TinyButStrong Error in field [var.media_title...]: the key 'media_title' does not exist or is not set in VarRef. (VarRef seems refers to $GLOBALS) This message can be cancelled using parameter 'noerr'.

TinyButStrong Error in field [var.media_title...]: the key 'media_title' does not exist or is not set in VarRef. (VarRef seems refers to $GLOBALS) This message can be cancelled using parameter 'noerr'.

TinyButStrong Error in field [var.media_title...]: the key 'media_title' does not exist or is not set in VarRef. (VarRef seems refers to $GLOBALS) This message can be cancelled using parameter 'noerr'.

TinyButStrong Error in field [var.media_title...]: the key 'media_title' does not exist or is not set in VarRef. (VarRef seems refers to $GLOBALS) This message can be cancelled using parameter 'noerr'.

TinyButStrong Error in field [var.media_title...]: the key 'media_title' does not exist or is not set in VarRef. (VarRef seems refers to $GLOBALS) This message can be cancelled using parameter 'noerr'.

TinyButStrong Error in field [var.media_title...]: the key 'media_title' does not exist or is not set in VarRef. (VarRef seems refers to $GLOBALS) This message can be cancelled using parameter 'noerr'.

TinyButStrong Error in field [var.media_desc...]: the key 'media_desc' does not exist or is not set in VarRef. (VarRef seems refers to $GLOBALS) This message can be cancelled using parameter 'noerr'.

TinyButStrong Error in field [var.media_url...]: the key 'media_url' does not exist or is not set in VarRef. (VarRef seems refers to $GLOBALS) This message can be cancelled using parameter 'noerr'.
[var.media_title;onformat=retitle] :: 哇哇3C日誌
Out of Line 中文
Out of Line 中文

其實這句話從字面上就可以猜到它的意思了,outofline「越線」就是意指「踰矩、過分」;這條line可以把它當做界限、容忍範圍看待。要特別介紹way的用法,這裏是當副詞用, ...,outofline不得體,不恰當Whatyoujustsaidwaswayoutofline.(你剛剛說的話實在是太離譜了...

[var.media_title;onformat=retitle]

[var.media_desc;htmlconv=no;onformat=content_cut;limit=250]

** 本站引用參考文章部分資訊,基於少量部分引用原則,為了避免造成過多外部連結,保留參考來源資訊而不直接連結,也請見諒 **

每日一句英文be way out of line

其實這句話從字面上就可以猜到它的意思了,out of line「越線」就是意指「踰矩、過分」;這條line 可以把它當做界限、容忍範圍看待。 要特別介紹way 的用法,這裏是當副詞用, ...

翻譯三七談

out of line 不得體,不恰當What you just said was way out of line. (你剛剛說的話實在是太離譜了。) 上次談到on the line,今天再來看另外一個跟line 有關的常用 ...

潮流英語- Step out of line 你知道這個詞的意思嗎?

如果說某人steps out of line 這就意味著這個人的行為與眾不同,不守規矩。甚至可以說一個人的表現太出格了。 例句. Teachers in my school are very keen ...

外國人問"What is your line?"不是想加你LINE

3. “​​ 再來看兩組相對的line片語,out of line和in line。 Out of line就字面意思是在線以外,既在線外,自然就有「不合適、不一致」,或是「不恰當、踰越分際」。 His ideas ...

is out of line - 英中 - Linguee

大量翻译例句关于is out of line – 英中词典以及8百万条中文译文例句搜索。

out of line (Idiom)

out of line (Idiom). out of line 是什麼意思呢? a. 行事虛偽 b. 行為不適當 c. 走錯方向 d. 失去平衡. out of line 是什麼意思呢? A. act deceptively B. behave ...

STEPBE OUT OF LINE中文(繁體)翻譯:劍橋詞典

8 天前 · STEP/BE OUT OF LINE翻譯:犯錯;行為不當。了解更多。

out of line的意思

收藏 「失控、離譜、越界」- out of line​​ 怎麼使用希平方片語? I was out of line, and I was wrong. 「我失控了,我錯了。」

BE OUT OF LINE WITH SOMETHING中文(繁體)翻譯:劍橋詞典

BE OUT OF LINE WITH SOMETHING翻譯:與…不同,有別於。了解更多。

out of line - 維基詞典,自由的多語言詞典

介詞短語 · 僅按字面意思,並無比喻或俗語義;參見out of、line。 I lost my place when I had to get out of line to find you. · (俗語) 不合適地,不恰當地,不妥地 · 扭曲 ...


OutofLine中文

其實這句話從字面上就可以猜到它的意思了,outofline「越線」就是意指「踰矩、過分」;這條line可以把它當做界限、容忍範圍看待。要特別介紹way的用法,這裏是當副詞用, ...,outofline不得體,不恰當Whatyoujustsaidwaswayoutofline.(你剛剛說的話實在是太離譜了。)上次談到ontheline,今天再來看另外一個跟line有關的常用 ...,如果說某人stepsoutofline這就意味著這個人的行為與眾不同,不守規矩。甚至可以說一個人的表現...